HYDE SEASON'S CALL

絡み付く風に逆らい
失った季節を探している
わずかでも目指す方向へ
鮮やかな記憶が突き動かす


How many cuts should I repeat?
How many fates should I accept?
Does it have an end?

Je vais à l'encontre de ce vent qui m'enserre
Je regarde la saison perdue
Mon destin est tourné vers tes yeux
Poussé par un lumineux souvenir
Combien de cicatrices devrais-je répéter?
Combien de sorts devrais-je accepter?
Est-ce que tout ceci a une fin?

いつも身体中を
君が駆け巡り溢れそう
だから怖く無いよ 明日も


Because I always feel you in me

Tu parcours toujours mon corps en entier
Je n'aurai plus peur, même du lendemain
Parce que je te sens toujours en moi

乾ききった喉へ流した
君の名で 心を潤してく


How many cuts should I repeat?
How many fates should I accept?
Does it have an end?


Le meilleur de toi traverse ma gorge sèche
Et redonne vie à mon coeur
Combien de cicatrices devrais-je répéter?
Combien de sorts devrais-je accepter?

遥かあの鳥のよう
空を飛び越えて行けたら
いつも伝えたいよう 愛を


Because I always feel you in me

Au loin, l'apparence de cet oiseau
Paraît s'enfuir et bondir vers le ciel
Il me parle d'un grand amour
Parce que je te sens toujours en moi


You taught me how to love
I feel I can do anything
Tu m'as appris comment aimer
Je sens que je peux faire quelque chose


夢に描く世界を
君の目の前に広げたい
だから怖く無いよ 明日も


My beloved season calls me
Because I always feel you in me

J'aimerai étendre le monde que tu as dessiné
Dans un rêve devant tes yeux
Je n'aurai plus peur, même du lendemain
Ma saison bien-aimée m'appelle
Parce que je te sens toujours en moi

# Posté le vendredi 08 février 2008 07:13

Modifié le lundi 11 février 2008 07:33

Gackt 届カナイ愛ト知ッテイタノニ抑エキレズニ愛シ続ケタ Todokanai Ai to Shitte Ita no ni Osae Kirezu ni Aishitsuzuketa

届かない愛と知っているのに
抑えきれずに愛し続けた
もう一度この腕で抱きしめたい
君をずっと離さないから


Je sais que c'est un amour qui ne te parviendra jamais
Mais j'ai tout de même continué à t'aimer, étant incapable de me contrôler
Je veux te tenir dans mes bras à nouveau
Je ne t'aurais jamais laissée partir


甘い夢のような君と過ごした日々を
失うことなんてないと思っていたけれど
「君の瞳に映っているのは
僕じゃないんだね」
うつむく君に何も言えなくて


Comme dans un doux rêve, je pensais ne jamais perdre
Les journées passées avec toi
Mais ce n'est plus moi que je vois dans tes yeux
Tu as la tête baissée, je ne peux rien te dire


少し照れながら優しく僕に触れた
木漏れ日に揺れる君は一夏の陽炎
君が残した温もりが
今も胸を締め付ける
もう戻れないとそう言い聞かせて


Avec une pointe d'embarras, tu m'as doucement touché
Ondulant entre les feuilles dans la lumière, tu étais une vision brumeuse dans la chaleur d'un été
La chaleur avec laquelle tu m'as laissé m'étouffe encore
Je me suis convaincu qu'il n'y aurait pas de retour en arrière possible


届かない愛と知っているのに
抑えきれずに愛し続けた
もう一度この場所で出逢えるなら
二度と君を離さないから


Je sais que c'est un amour qui ne te parviendra jamais
Mais j'ai tout de même continué à t'aimer, incapable de me contrôler
Si nous pouvions nous rencontrer une fois de plus ici
Je ne t'aurais jamais laissée partir


その微笑を決して忘れない
声が枯れるまで君の名を叫び続けた


Je n'oublierai jamais ce sourire
J'ai continué à hurler ton nom jusqu'à ce que ma voix m'abandonne


君をずっと離さないから

Je ne t'aurais jamais laissée partir

# Posté le mardi 12 février 2008 06:04

Modifié le lundi 21 juillet 2008 07:55

Boîte à musique

Bonjour tout le monde... La pêche? (Ouais, la banane surtout... ¬¬) Hum... *Je sors*

C
omme on en avait (un peu) marre de toujours chercher quelle chanson allait nous servir de prochain article, on s'est dit avec Marie-Jean que ce serait (peut-être) bien de vous laisser choisir (Ce qui ne nous empêchera pas de faire des articles "à nous"). Les seules conditions sont:

-Les paroles en kanji doivent être facilement trouvables (Pas de problème en ce qui concerne les traductions par contre)

-La chanson ne doit pas être trop récente non plus. c.f. ci-dessus.

-On ne veut pas non plus de chansons de groupes "inconnus". (Genre Ry:dia, excellent groupe malgré leur séparation soi-dit en passant :P)

Merci!
Boîte à musique

# Posté le mardi 12 février 2008 07:13

Modifié le dimanche 17 février 2008 11:37

girugämesh 終わりと未来 Owari to Mirai

終わりが来ても重ねたモノは残っていて
真実が無くても信じた事に意味があると思えるようになった


Même si la fin arrive, je veux répéter ces choses
Même si elles ne sont pas vraies, je suis maintenant capable
de croire qu'il y a du sens en ce que je croyais

*~~~~†~~~*

あの頃は変わる答え嘘だと背を向けた
でも目を離すと消えてしまいそうで恐かった...


A cette époque, j'ai rejeté cette réponse changeante comme un poison
Mais j'ai peur qu'elle ne disparaisse si je la perds de vue...

*~~~~†~~~*

奏でた声が君に届き心を掴み動かしたなら
歌う事しか出来ない僕に少し笑顔見せてくれますか?


Si cette voix dont je joue t'atteint,
je t'attirerai et j'arracherai tes plus profonds sentiments
Pourrais-tu réhausser pour moi, incapable de chanter, un petit sourire ?

*~~~~†~~~*

立ち止っては繰り返す声に感わされていたんだ
それなのに耳を塞ぐ勇気も無くて僕は
途方に暮れてたよ...ずっとずっと


Il s'arrête et commence de nouveau, j'étais pris au filet de cette voix
Et pourtant, moi, qui n'avait jamais été assez brave pour boucher mes oreilles
J'étais perdu... sans cesse, sans cesse

*~~~~†~~~*

ほら もう染み付いた仕草も虚しくなるだけで
忘れた頃にふと思い出す言葉...絞めつける


Regarde, ces gestes dont je ne peux pas me séparer,
ils sont devenus inutiles
Les mots me rappellent une époque passée... qui m'enchaînait

*~~~~†~~~*

重ねた日々が嘘と呼び馬鹿だねそれに気付きもせずに
交わす言葉が一つずつ僕に教えてくれてたのにね...


Les jours récurrents crient au mensonge, un idiot ne le devinerait pas
Maintenant que les mots échangés m'auraient dit chose après l'autre...

*~~~~†~~~*

(ほらそっと)
この涙が教えてくれた孤独と優しさ
(ほらもう)
目の前は誰もいない静かに止まった世界


(Là, regarde)
Cette larme m'a volé la solitude et la bienveillance
(Là, encore)
Personne devant moi, le monde semble calme et s'est arrêté

*~~~~†~~~*

奏でた声が君に届き心を掴み動かしたなら
歌う事しか出来ない僕に少し笑顔見せてくれますか?


Si cette voix dont je joue t'atteint, je t'attirerai
et j'arracherai tes plus profonds sentiments
Pourrais-tu réhausser pour moi, incapable de chanter, le plus petit des sourires ?

# Posté le jeudi 14 février 2008 11:48

Modifié le vendredi 15 février 2008 10:46

土屋アンナ Anna TSUCHIYA Rose

When I was darkness at that time 震えてる唇
部屋の片隅で I cry
もがけばもがくほど 突き刺さるこの傷
破られた約束 hurt me


*~~~~~~~~~♡~~~~~~~~*

Quand j'étais ténèbres en ce temps
Mes lèvres tremblent
Je pleure dans un coin de la chambre
Plus je deviens impatiente, plus mes blessures sont poignardées de l'intérieur
Une promesse déchirée me blesse


*~~~~~~~~~♡~~~~~~~~*

Nobody can save me
神様ひとつだけ
止めて裂くような my love


*~~~~~~~~~♡~~~~~~~~*

Personne ne peut me sauver
Il n'y a qu'un seul dieu
C'est comme si mon amour était stoppé, et allait être déchiré


*~~~~~~~~~♡~~~~~~~~*

I need your love
I'm a broken rose
舞散る悲しみ your song
居場所無い孤独な my life


*~~~~~~~~~♡~~~~~~~~*

J'ai besoin de ton amour.
Je suis une rose brisée
Une tristesse déchirante, c'est ta chanson
Ma vie est seule, et n'a pas de place


*~~~~~~~~~♡~~~~~~~~*

I need your love
I'm a broken rose.
Oh baby, help me from frozen pain
With your smile, your eyes, and sing me, just for me


*~~~~~~~~~♡~~~~~~~~*

J'ai besoin de ton amour. Je suis une rose brisée.
Oh bébé, sauve moi de cette douleur glacée
Avec ton sourire, tes yeux,
Et chante, juste pour moi


*~~~~~~~~~♡~~~~~~~~*

I wanna need your love...
I'm a broken rose
I wanna need your love...


*~~~~~~~~~♡~~~~~~~~*

Je veux avoir besoin de ton amour...
Je suis une rose brisée
Je veux avoir besoin de ton amour...


*~~~~~~~~~♡~~~~~~~~*

When you were with me at that time
貴方の影を追いかけて
裸足で駆け抜けて stop me
閉ざせば閉ざすほどもつれてくこの愛
緩やかにやさしく kiss me


*~~~~~~~~~♡~~~~~~~~*

Quand tu es avec moi en cet instant
Je suis ton ombre
Pieds d'ours s'enfuyant, m'arrêtant
Plus je me mets hors d'atteinte, plus cet amour devient compliqué
Embrasse moi, sans serrer et tendrement


*~~~~~~~~~♡~~~~~~~~*

Nobody can save me
凍える薔薇のように
優しく眠りたい my tears


*~~~~~~~~~♡~~~~~~~~*

Personne ne peut me sauver
Comme une rose brisée
Je veux dormir tendrement, mes larmes


*~~~~~~~~~♡~~~~~~~~*

I need you love.
I'm a broken rose.
枯れ落ちる悲しみ my soul
崩れ落ちる孤独な little girl


*~~~~~~~~~♡~~~~~~~~*

J'ai besoin de ton amour
Je suis une rose brisée
Un tristesse déchirante envahit mon âme
Ma vie est seule, comme une petite fille


*~~~~~~~~~♡~~~~~~~~*

I need you love.
I'm a broken rose.
Oh baby, help me from frozen pain
with your smile, your eyes,
and sing me, just for me


*~~~~~~~~~♡~~~~~~~~*

J'ai besoin de ton amour.
Je suis une rose brisée.
Oh bébé, sauve moi de cette douleur glacée
Avec ton sourire, tes yeux,
Et chante, juste pour moi


*~~~~~~~~~♡~~~~~~~~*

I wanna need your love...
I'm a broken rose
I wanna need your love...


*~~~~~~~~~♡~~~~~~~~*

Je veux avoir besoin de ton amour...
Je suis une rose brisée
Je veux avoir besoin de ton amour...


*~~~~~~~~~♡~~~~~~~~*

I need your love
I'm a broken rose
舞散る悲しみ your song
居場所無い孤独な my life


*~~~~~~~~~♡~~~~~~~~*

J'ai besoin de ton amour.
Je suis une rose brisée
Une tristesse déchirante, c'est ta chanson
Ma vie est seule, et n'a pas de place


*~~~~~~~~~♡~~~~~~~~*

I need your love
I'm a broken rose.
Oh baby, help me from frozen pain
With your smile, your eyes, and sing me, just for me


*~~~~~~~~~♡~~~~~~~~*

J'ai besoin de ton amour.
Je suis une rose brisée.
Oh bébé, sauve moi de cette douleur glacée
Avec ton sourire, tes yeux,
Et chante, juste pour moi


*~~~~~~~~~♡~~~~~~~~*

I wanna need your love...
I was a broken rose
I wanna need your love...


*~~~~~~~~~♡~~~~~~~~*

Je veux avoir besoin de ton amour...
Je suis une rose brisée
Je veux avoir besoin de ton amour...

# Posté le dimanche 17 février 2008 11:44

Modifié le dimanche 17 février 2008 16:03